Tại sao biển báo dừng của Pháp lại bằng tiếng Anh?
Tại sao biển báo dừng của Pháp lại bằng tiếng Anh?

Video: Tại sao biển báo dừng của Pháp lại bằng tiếng Anh?

Video: Tại sao biển báo dừng của Pháp lại bằng tiếng Anh?
Video: Tin quốc tế 24/2 | Tại sao Trung Quốc là "ngư ông đắc lợi" trong khủng hoảng Nga - Ukraine? | FBNC 2024, Có thể
Anonim

Trên thực tế, từ "thích hợp" trong tiếng Anh vì Biển báo dừng HALT là một từ tốt của saxon. Vì vậy, nó là một người Pháp dài hạn trước đó là một tiếng Anh một. Khi nào biển bao đã được "quốc tế hóa" để có tính nhất quán, đó là người Pháp thiết kế và từ đã được thông qua.

Do đó, dấu hiệu đường bộ ở Pháp có nghĩa là gì?

Bạn sẽ thường thấy từ ' rappel dưới giới hạn tốc độ dấu hiệu trong Nước pháp . Nó được dịch là 'lời nhắc nhở' và mục đích của nó là để nhắc nhở bạn rằng các giới hạn tốc độ vẫn được áp dụng, vì vậy bạn cần phải tuân theo giới hạn đã chỉ định.

Ngoài ra, họ có biển báo dừng ở Pháp không? Năng suất & Dấu hiệu dừng Ở mức năng suất đăng ký ở Pháp , bạn phải nhường nhịn giao thông từ trái và phải, nhưng không có đến ngừng lại nếu không có ai đến.

Hơn nữa, tại sao các biển báo dừng của Tây Ban Nha lại bằng tiếng Anh?

Các người Tây Ban Nha từ "alto" để làm cho mọi người ngừng lại đến từ tiếng Đức " tạm dừng lại ", từ" một nửa "(thành ngừng lại ), từ đâu tiếng Anh lấy đi " tạm dừng lại "quá. Sử dụng" pare "hoặc" alto "cũng rất hợp lý vì cả hai đều ngắn và có nghĩa" ngừng lại ". Lưu ý rằng" alto "(= cao) và" alto "(= ngừng lại ) trông giống nhau, nhưng chúng không liên quan.

Có bao nhiêu biển báo dừng ở Pháp?

Theo báo cáo của cảnh sát Paris, thành phố đã có một biển báo dừng tại một điểm. Vâng, chỉ một-một-một-một-một-giác-giác màu đỏ đọc “ NGỪNG LẠI ”Đứng ở lối ra của một cơ sở xây dựng.

Đề xuất: